Suddenly, celestial skirts flutter:
the scent of musk and orchids,
a delectable aroma enshrouds.
Flowing lotus gown,
tinkling bejeweled adornments,
chime a dulcet beat.
Smiling dimples of a spring peach,
tresses ascend cerulean cumulus clouds.
Luscious parted cherry lips,
delicate pomegranate teeth, so sweet!
仙袂乍飄兮,聞麝蘭之馥郁;
荷衣欲動兮,聼環佩之鏗鏘。
靨笑春桃兮,雲堆翠髻;
唇綻櫻顆兮,榴齒含香。
Xiān mèi zhà piāo xī, wén shè lán zhī fùyù;
hé yī yù dòng xī, tīng huán pèi zhī kēngqiāng.
Yè xiào chūntáo xī, yún duī cuì jì;
chún zhàn yīng kē xī, liú chǐ hán xiāng.
Poet: 曹雪芹 Cáo XuěQín
From: 红楼梦 A Dream of Red Mansions, Excerpt from Chapter 5
Translator 译者: 鸑岚朠 Yuè LánYīng
コメント