作者:(法)露荷·蒙路布 文/图,武娟 译
Mandarin to English Translator 中英译者: 鸑岚朠 Yuè LánYīng Buy Me Tea
这个小姑娘叫米乐。她非常,非常,非常害羞。只要有人叫她的名字,她就会变得满脸通红!可怜的米乐!
Zhège xiǎo gūniáng jiào mǐ lè. Tā fēicháng, fēicháng, fēicháng hàixiū. Zhǐyào yǒurén jiào tā de míngzì, tā jiù huì biàn dé mǎn liǎn tōnghóng! Kělián de mǐ lè!
This little girl is called Millie. She's very, very, very shy. If anyone calls her name, her entire face will turn red! Poor Millie!
在学校的操场上,同学们最喜欢的游戏,就是米乐的脸变颜色。米乐的脸会从淡粉色变成玫瑰红。从“米乐”变成“西红柿”。
Zài xuéxiào de cāochǎng shàng, tóngxuémen zuì xǐhuān de yóuxì, jiùshì mǐ lè de liǎn biàn yánsè. Mǐ lè de liǎn huì cóng dàn fěnsè biàn chéng méi gui hóng. Cóng “mǐ lè” biàn chéng “xīhóngshì”.
At the school playground, the children's favorite game is to make Millie's face flush. Millie's face will go from pale pink to rose red, transforming "Millie" into a "tomato".
上课的时候,如果老师叫到她的名字,她会马上心跳加速,呼吸困难。虽然她明明知道答案,但是答案却总是躲在脑子里,不肯出来。没有一个人听到过米乐小得不能再小的声音。从来没有!
Shàngkè de shíhòu, rúguǒ lǎoshī jiào dào tā de míngzì, tā huì mǎshàng xīntiào jiāsù, hūxī kùnnán. Suīrán tā míngmíng zhīdào dá'àn, dànshì dá'àn què zǒng shì duǒ zài nǎozi lǐ, bù kěn chūlái. Méiyǒu yīgè rén tīng dàoguò mǐ lè xiǎo dé bùnéng zài xiǎo de shēngyīn. Cónglái méiyǒu!
In the classroom, if the teacher calls her name, immediately her heart will start to race and it becomes difficult to breathe. Even though she knows the answer, the answer always hides in her mind refusing to come out. No one has ever heard Millie's quiet, impossibly quiet, voice. Never!
在面包店的阿姨面前(那是常常送糖给她的阿姨哦),米乐也说不出一个字。邻居家的小姑娘来米乐家玩,米乐也害羞得不知所措。
Zài miànbāo diàn de āyí miànqián (nà shì chángcháng sòng táng gěi tā de āyí ó), mǐ lè yě shuō bu chū yīgè zì. Línjū jiā de xiǎo gūniáng lái mǐ yuè jiā wán, mǐ lè yě hàixiū dé bùzhī suǒ cuò.
Even with the lady at the bakery (the one who often gives her candy), Millie cannot utter a single word. When the neighbor's little girl comes over to play, Millie is so bashful she turns into a complete bundle of nerves.
可怜的米乐,她从来不敢和同学们一起玩跳房子,同学们也不愿意和米乐一起玩。
Kělián de mǐ lè, tā cónglái bu gǎn hé tóngxuémen yīqǐ wán tiàofángzi, tóngxuémen yě bù yuànyì hé mǐ lè yīqǐ wán.
Poor Millie, she never had the courage to join the other children in playing hopscotch, and the other children do not want to play with her.
这些还不算什么。最最可怕、最最悲惨、最最让人担心的,这辈子最让米乐害怕的,是明天。因为明天她要在全班同学面前背诗!
Zhèxiē hái bù suàn shénme. Zuì zuì kěpà, zuì zuì bēicǎn, zuì zuì ràng rén dānxīn de, zhè bèizi zuì ràng mǐ lè hàipà de, shì míngtiān. Yīn wéi míngtiān tā yào zài quán bān tóngxué miànqián bèi shī!
But this is nothing. The most, most terrifying, the most, most horrifying, the most, most agonizing, the thing that scares Millie the most is tomorrow, because tomorrow she will have to recite a poem in front of all her classmates.
米乐度过了一个可怕的晚上。她在床上翻来覆去,先是怎么也睡不着,接着又做了许多的噩梦。
Mǐ lè dùguòle yīgè kěpà de wǎnshàng. Tā zài chuángshàng fānláifùqù, xiānshi zěnme yě shuì bùzháo, jiēzhe yòu zuòle xǔduō de èmèng.
Millie had an awful night. She tossed and turned in her bed and couldn't fall asleep, and when she finally did fall asleep she had many nightmares.
可是第二天,米乐不得不硬着头皮去上学……
Kěshì dì èr tiān, mǐ lè bùdé bù yìngzhe tóupí qù shàngxué……
But the next day, Millie still had to brace herself and go to school ...
“西红柿!”
“Xīhóngshì!”
"Tomato!"
“米乐,该你了!”
“Mǐ lè, gāi nǐle!”
"Millie, it's your turn!"
米乐的腿发软、心乱跳,她恨不得自己能马上消失。
Mǐ lè de tuǐ fā ruǎn, xīn luàn tiào, tā hènbudé zìjǐ néng mǎshàng xiāoshī.
Millie's legs went weak, her heart beat wildly, she wished to instantly disappear.
“她的脸好红呀!”
“Tā de liǎn hǎo hóng ya!”
"Her face is so red!"
“西红柿!”
“Xīhóngshì!”
"Tomato!"
老师说,“怎么这么吵!你们以为这里是动物园吗? 是菜市场吗? 你们这些捣蛋鬼,不觉得难为情吗?她叫米乐。不叫西红柿!”
Lǎoshī shuō,“zěnme zhème chǎo! Nǐmen yǐwéi zhèlǐ shì dòngwùyuán ma? Shì cài shìchǎng ma? Nǐmen zhèxiē dǎodàn guǐ, bù juédé nánwéiqíng ma? Tā jiào mǐ lè. Bù jiào xīhóngshì!”
The teacher said, "So much noise! Do you think this is a zoo or a farmer's market? You rascals! Aren't you ashamed of yourselves? Her name is Millie, not tomato!"
米乐这才发现同学们的脸和她的一样红!突然,米乐张开了嘴。
Mǐ lè zhè cái fāxiàn tóngxuémen de liǎn hé tā de yīyàng hóng! Túrán, mǐ lè zhāng kāile zuǐ.
Millie noticed that her classmates' faces were as red as her own. Suddenly, Millie opened her mouth.
“小鸟。"
“Xiǎo niǎo."
"Little Bird."
"一只小鸟,
并不美丽,
所有的动物都嘲笑它。
它的颜色很奇怪,
羽毛也不柔软。
一天早上,在清晨的阳光里,
小鸟唱起了动听的歌,
所有的动物都伸长了耳朵,
原来在并不耀眼的羽毛下,
藏着最美丽的歌喉!”
"Yī zhǐ xiǎo niǎo,
bìng bù měilì,
suǒyǒu de dòngwù dōu cháoxiào tā.
Tā de yánsè hěn qíguài,
yǔmáo yě bù róuruǎn.
Yītiān zǎoshang, zài qīngchén de yángguāng lǐ,
xiǎo niǎo chàng qǐle dòngtīng de gē,
suǒyǒu de dòngwù dōu shēn cháng le ěrduǒ,
yuánlái zài bìng bù yàoyǎn de yǔmáo xià,
cángzhe zuì měilì de gēhóu!”
"One little bird,
not so pretty,
all the animals ridiculed it.
Its color is very strange,
and its feathers are not soft.
One morning, in the first light of dawn,
little bird sang an alluring song,
all of the animals perked up their ears,
apparently underneath these not so dazzling feathers
is hiding a golden throat!"
"完。"
"Wán."
"The end."
“太棒了!”
“Tài bàngle!”
Amazing!
“真好!”
“Zhēn hǎo!”
Great!
“真了不起!”
“Zhēn liǎobùqǐ!”
Very impressive!
从那天起,米乐有一个新外号,“米乐小百灵”。
Cóng nèitiān qǐ, mǐ lè yǒu yīgè xīn wài hào,“mǐ lè xiǎo bǎilíng”.
From that day on, Millie had a new nickname, "Millie the Little Lark".
Comments