翟永明《荒屋》
Dí YǒngMíng <Huāngwū>
Deserted House by Dí YǒngMíng
那里有深紫色台阶
Nà li yǒu shēn zǐsè táijiē
There are dark purple stairs;
那里植物是红色的太阳鸟
Nàlǐ zhíwù shì hóngsè de tàiyáng niǎo
There the plants are red sunbirds;
那里石头长出人脸
Nàlǐ shítou zhǎng chū rén liǎn
There the rocks resemble faces.
我常常从那里走过
Wǒ chángcháng cóng nàlǐ zǒuguò
I often walk by there,
以各种紧张的姿态
Yǐ gè zhǒng jǐnzhāng de zītài
a complete nervous wreck,
我一向在黄昏时软弱
Wǒ yīxiàng zài huánghūn shí ruǎnruò
I always feel vulnerable at nightfall.
面那里荒屋闭紧眼睛
Miàn nàlǐ huāngwū bì jǐn yǎnjīng
Facing there, a deserted house with eyes shut tight,
我站在此地观望
Wǒ zhàn zài cǐdì guānwàng
I stand in this place observing
看着白昼痛苦的光从它身上流走
Kànzhe báizhòu tòngkǔ de guāng cóng tā shēnshang liú zǒu
as daylight painfully ebbs away from its body.
念念有词,而心忐忑
Niànniànyǒucí, ér xīn tǎntè
Muttering to myself, my heart erratic,
脚步绕着圈,从我大脑中走过
Jiǎobù ràozhe quān, cóng wǒ dànǎo zhōng zǒuguò
footsteps going in circles, walking from my brain past
房顶射出传染性的无名悲痛
Fáng dǐng shèchū chuánrǎn xìng de wúmíng bēitòng
the rooftop, beaming a contagious nameless grief,
像一个名字高不可攀
Xiàng yīgè míngzì gāo bùkě pān
a name too high to reach,
像一件礼物孤芳自赏和一幅画
Xiàng yī jiàn lǐwù gūfāngzìshǎng hé yī fú huà
like a self admiring gift and a painting,
像一块散发着高贵品质的玻璃死气沉沉
Xiàng yīkuài sànfàzhe gāoguì pǐnzhí de bōlí sǐqìchénchén
like a piece of high quality radiating glass - lifeless.
那里一切有如谣言
Nàlǐ yīqiè yǒurú yáoyán
There everything is like the rumors;
那里有害热病的灯提供阴谋
Nà li yǒuhài rè bìng de dēng tígōng yīnmóu
There are feverish lamps contributing to the conspiracy;
那里后来被证明:无物可寻
Nàlǐ hòulái bèi zhèngmíng: Wúwù kě xún
There it was proved later: Nothing to be found.
我来了 我靠近 我侵入
Wǒ láile wǒ kàojìn wǒ qīnrù
I'm here, I'm coming closer, I'm trespassing.
怀着从不敞开的脾气
Huáizhe cóng bù chǎngkāi de píqì
My disposition is never unrestrained,
活的像一个灰瓮
Huó de xiàng yīgè huī wèng
living like an urn of ashes.
它的傲慢日子仍然尘封不动
Tā de àomàn rìzi réngrán chénfēng bù dòng
Its vainglorious years still remain covered in dust motionless,
就像它是荒屋
Jiù xiàng tā shì huāngwū
like a deserted house
我是我自己
Wǒ shì wǒ zìjǐ
I am myself.
Translator 译者: 鸑岚朠 Yuè LánYīng
Comments