top of page
Writer's picture鸑岚朠 Phoenix MoonMist

荒屋 Deserted House

Updated: Aug 3

翟永明《荒屋》

Dí YǒngMíng <Huāngwū>

Deserted House by Dí YǒngMíng


那里有深紫色台阶

Nà li yǒu shēn zǐsè táijiē

There are dark purple stairs;


那里植物是红色的太阳鸟

Nàlǐ zhíwù shì hóngsè de tàiyáng niǎo

There the plants are red sunbirds;


那里石头长出人脸

Nàlǐ shítou zhǎng chū rén liǎn

There the rocks resemble faces.




我常常从那里走过

Wǒ chángcháng cóng nàlǐ zǒuguò

I often walk by there,


以各种紧张的姿态

Yǐ gè zhǒng jǐnzhāng de zītài

a complete nervous wreck,


我一向在黄昏时软弱

Wǒ yīxiàng zài huánghūn shí ruǎnruò

I always feel vulnerable at nightfall.


面那里荒屋闭紧眼睛

Miàn nàlǐ huāngwū bì jǐn yǎnjīng

Facing there, a deserted house with eyes shut tight,


我站在此地观望

Wǒ zhàn zài cǐdì guānwàng

I stand in this place observing


看着白昼痛苦的光从它身上流走

Kànzhe báizhòu tòngkǔ de guāng cóng tā shēnshang liú zǒu

as daylight painfully ebbs away from its body.




念念有词,而心忐忑

Niànniànyǒucí, ér xīn tǎntè

Muttering to myself, my heart erratic,


脚步绕着圈,从我大脑中走过

Jiǎobù ràozhe quān, cóng wǒ dànǎo zhōng zǒuguò

footsteps going in circles, walking from my brain past


房顶射出传染性的无名悲痛

Fáng dǐng shèchū chuánrǎn xìng de wúmíng bēitòng

the rooftop, beaming a contagious nameless grief,


像一个名字高不可攀

Xiàng yīgè míngzì gāo bùkě pān

a name too high to reach,


像一件礼物孤芳自赏和一幅画

Xiàng yī jiàn lǐwù gūfāngzìshǎng hé yī fú huà

like a self admiring gift and a painting,


像一块散发着高贵品质的玻璃死气沉沉

Xiàng yīkuài sànfàzhe gāoguì pǐnzhí de bōlí sǐqìchénchén

like a piece of high quality radiating glass - lifeless.




那里一切有如谣言

Nàlǐ yīqiè yǒurú yáoyán

There everything is like the rumors;


那里有害热病的灯提供阴谋

Nà li yǒuhài rè bìng de dēng tígōng yīnmóu

There are feverish lamps contributing to the conspiracy;


那里后来被证明:无物可寻

Nàlǐ hòulái bèi zhèngmíng: Wúwù kě xún

There it was proved later: Nothing to be found.




我来了 我靠近 我侵入

Wǒ láile wǒ kàojìn wǒ qīnrù

I'm here, I'm coming closer, I'm trespassing.


怀着从不敞开的脾气

Huáizhe cóng bù chǎngkāi de píqì

My disposition is never unrestrained,


活的像一个灰瓮

Huó de xiàng yīgè huī wèng

living like an urn of ashes.




它的傲慢日子仍然尘封不动

Tā de àomàn rìzi réngrán chénfēng bù dòng

Its vainglorious years still remain covered in dust motionless,


就像它是荒屋

Jiù xiàng tā shì huāngwū

like a deserted house


我是我自己

Wǒ shì wǒ zìjǐ

I am myself.

 

Translator 译者: 鸑岚朠 Yuè LánYīng



0 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


bottom of page