top of page
Writer's picture鸑岚朠 Yuè LánYīng

我家大师兄脑子有坑 My Senior Martial Brother Has a Hole in His Head [Excerpt]

Updated: Nov 16

原作者: 凌宇沫


我家大师兄脑子有坑

wǒjiā dà shīxiōng nǎozi yǒu kēng

My Senior Martial Brother Has a Hole in His Head

Season 1, Episode 11, 31:22

哇 好酷 这是打完小怪把小Boss打出来了吗

wa hǎo kù zhè shì dǎ wánxiǎo guài bǎ xiǎo Boss dǎ chūláile ma

Oh, cool! After defeating the mobs, the miniboss came out.

你说谁是包子

nǐ shuō shéi shì bāozi

Who are you calling a steamed stuffed bun?

哼 你才是乡下土包子

hēng nǐ cái shì xiāngxià tǔbāozi

Humph! You're the backwater country bumpkin!


[Translation Note: This is a play on words, where the English word Boss sounds like 包子 which is a steamed stuffed bun. Then a further play on words where if you add the word 土 , which means dirt, in front of 包子 , it means country bumpkin.]


Vocabulary:

包子 bāozi steamed stuffed bun

乡下 xiāngxia countryside; rural area; hometown

土包子 tǔ bāozi country bumpkin; boor; unsophisticated country person (humble, applied to oneself); burial mound


* * * * *


Oct 12, 2022

我家大师兄是个反派

wǒjiā dà shīxiōng shìgè fǎnpài

My Senior Martial Brother is a Villain

Season 2, Episode 1, 18:47

但是你都等到长蘑菇了

Dànshì nǐ dōu děngdào zháng mógūle

But you've waited until you're growing mushrooms.



*   * * *  *


November 16, 2024

我家大师兄有点靠谱

wǒjiā dà shīxiōng yǒudiǎn kào pǔ

My Senior Martial Brother is a Little Bit Reliable

Season 3, Episode 3, 14:07



伏笔 fúbǐ foreshadowing (literary device); foretaste of material to come (in essay or story)

伏 fú to lean over; to fall (go down); to hide (in ambush); to conceal oneself; to lie low;

hottest days of summer; to submit; to concede defeat; to overcome; to subdue;

volt; (Chinese surname)

笔 bǐ pen; pencil; writing brush; to write or compose; the strokes of Chinese characters;

measure word for sums of money, deals


Translator: 鸑岚朠 Yuè LánYīng

Editor: 源于饥饿

31 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


Post: Blog2_Post
bottom of page