李延年 《佳人曲》
Lǐ YánNián 《Jiārén Qū》
Translator 译者:鸑岚朠 Yuè LánYīng Buy Me Tea
北方有佳人,絕世而獨立。
一顧傾人城,再顧傾人國。
寧不知傾城與傾國。
佳人難再得。
北方有佳人,绝世而独立。
一顾倾人城,再顾倾人国。
宁不知倾城与倾国。
佳人难再得。
Běifāng yǒu jiārén, juéshì ér dúlì.
Yī gù qīng rén chéng, zài gù qīng rén guó.
Níng bùzhī qīng chéng yǔ qīng guó.
Jiārén nán zài dé.
In the north there is a beauty, peerless and unrivaled.
One glance fells cities, another glance fells empires.
It is better to not know about the fall of cities and empires.
A true beauty is rare indeed.
Comments