冷霜 Lěng Shuāng《母女俩 Mǔ Nǚ Liǎ》
Cold Frost《Mother and Daughter》
Translator: 鸑岚朠 Yuè LánYīng
太阳很大,但近来她的脸上总是阴天。
Tàiyáng hěn dà, dàn jìnlái tā de liǎn shàng zǒng shì yīn tiān.
The sun is bright, but her face is always overcast.
它曾经很光滑,先是岁月的旱冰场,后改作
Tā céngjīng hěn guānghuá, xiānshi suìyuè de hàn bīng chǎng, hòu gǎizuò
It used to be very glossy. First, it was time's ice skating rink, then it turned into
化妆品的小公园。她冷静地看她女儿的
Huàzhuāngpǐn de xiǎo gōngyuán. Tā lěngjìng de kàn tā nǚ'ér de
a little park for cosmetics. She calmly observed her daughter's
一招一式,比旁边的母亲们更加老练,
Yī zhāo yīshì, bǐ pángbiān de mǔqīnmen gèngjiā lǎoliàn,
movements and posturing, even more experienced than the other mothers,
心里却盘算着回去买菜和做饭的时间。
Xīnlǐ què pánsuànzhe huíqù mǎi cài hé zuò fàn de shíjiān.
all the while wondering how long it will take to buy groceries and finish cooking.
“滑吧,别怕,慢点”,为什么微笑
“Huá ba, bié pà, màn diǎn”, wèishéme wéixiào
"Skate on, don't be afraid, steady does it," why is your smile
就像系紧在冰鞋里,又如何优雅地将你的小脚
Jiù xiàng xì jǐn zài bīngxié lǐ, yòu rúhé yōuyǎ de jiāng nǐ de xiǎojiǎo
like tightly laced ice skates around your graceful fairy feet,
不可控制地推向终结?远远地,向松弛的双臂
Bùkě kòngzhì de tuī xiàng zhōngjié? Yuǎn yuǎn dì, xiàng sōngchí de shuāng bì
beyond your control, gliding towards the end? From afar off, opening your arms towards
张开双臂。火车呼啸,带走阴影,
Zhāngkāishuāng bì. Huǒchē hūxiào, dài zǒu yīnyǐng,
my slack arms. A train's whistle takes away the shadow,
下午还长,你健康的肤色以后会使你忧愁。
xiàwǔ hái zhǎng, nǐ jiànkāng de fūsè yǐhòu huì shǐ nǐ yōuchóu
the afternoon is long, your healthy complexion will give you grief.
Translator 译者: 鸑岚朠 Yuè LánYīng
Comments